-
1 пролежать
сов.1. муддате дароз кашидан, чанде хоб кардан (хобидаи хоб рафтан), муддате беҳаракат мондан; пролежать в постели до двенадцати часов то соати дувоздаҳ дар ҷойгаҳх дароз кашида хобидан // (о больном) муддате хобидан (хоб кардан), чанде бистарӣ шудан; он пролежал полгода в больнице вай ним сол дар беморхона хобид2. муддате хоб кардан (хобидан), як муддат мондан; письмо неделю пролежало на почте мактуб як ҳафта дар почта хобид3. что разг. аз нобоб хоб рафтан шах шуда мондан, хоб равондан, шах шудан, раг кашидан; я пролежал бок аз хоби нобоб паҳлуям шах шуд4. (продавить) маҷак (пачақ, миҷиқ) кардан, пахш (зер) кардан -
2 пролежать
сов.1) ( берникадәр вакыт) яту, ятып тору -
3 пролежать
Большой англо-русский и русско-английский словарь > пролежать
-
4 пролежать
II, сов.
1. щылъын, хэлъын; пролежать до обеда в постели шэджагъуэ пщIондэ пIэм хэлъын
2. щIэлъын; посылка пролежала на почте пять дней посылкэр пощтым махуитхукIэ щIэлъащ -
5 пролежать
сов. хэлъын, чIэлъын; щылъынпролежать до обеда в постели щэджагъо нэс пIэм хэлъын -
6 пролежать
-жу, -жишь ρ.σ.1. ξαπλώνω, πλαγιάζω•пролежать до обеда в постели ξαπλώνω ως το μεσημέρι στο κρεβάτι.
2. παραπετιέμαι• μένω παρατημένος, αχρησιμοποίητος. || κουράζομαι από το πολύ ξάπλα. || τρίβω, φθείρω από την πολλή ξάπλα. -
7 пролежать
сов. (в течение какого-то времени)lie*; spend* the time lying; ( оставаться в том же положении) remainон весь день пролежал — he spent the whole day lying down; ( в постели) he spent the whole day (lying) in bed
-
8 пролежать
сов.1) ( лежать какое-то время) lieон весь день пролежа́л — he spent the whole day lying down; ( в постели) he spent the whole day (lying) in bed
2) (остаться без движения, употребления) remainпосы́лка пролежа́ла две неде́ли на по́чте — the parcel lay for two weeks in the post office
3) (вн.; отлежать) get a bedsore (on)он пролежа́л спи́ну — he has a bedsore on his back; ( спина онемела) his back has gone numb
4) (вн.; продавить при лежании) cause (d) to sink [sag down] (by lying on it) -
9 пролежать
я пролежал до обеда в постели – сихормæ хуыссæны фæхуыссыдтæн
-
10 faire face à ...
1) находиться напротив, быть обращенным лицом к...L'Aiguille Verte et le Mont-Blanc font face aux figures exsangues émergeant des couvertures alignées sur la galerie du sanatorium. (H. Barbusse, Le Feu.) — Лицом к вершинам Эгюий-Верт и Монблана, на галерее санатория, лежат в ряд люди; из-под одеял виднеются исхудалые бескровные лица.
Il y eut ensuite une petite guerre d'embuscade dans les rochers qui nous faisaient face. Les cavaliers... s'exercèrent à tirer à balle au galop sur les têtes de Turcs, cette fois postiches. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Затем было показано нечто вроде партизанской войны в горах на открывавшихся перед нашими взорами противоположных склонах. Всадники... упражнялись в стрельбе по головам турок, на этот раз ненастоящих.
2) предстать перед кем-либо; показаться на глазаC'était peut-être le moyen de tout arranger. S'il se retrouvait le matin avec une pneumonie, par exemple, ou une autre maladie grave, il en aurait pour un certain temps avant de faire face aux gens. (G. Simenon, La Boule noire.) — Это, пожалуй, было бы выходом из положения. Проснуться утром с воспалением легких, например, или с другой какой серьезной болезнью, пролежать в постели некоторое время, прежде чем показаться на глаза людям.
3) встречать лицом к лицу (врага, опасность); оказывать сопротивление, сопротивляться, противостоять; держаться, не уступать, не поддаватьсяfaire face aux circonstances, aux [или à tous] événements, à l'imprévu — не растеряться, быть готовым ко всему
Dans la malheureuse panique de l'armée de Dumouriez, quand les fameuses Thermopyles de l'Argonne, dont il disait être le Léonidas, furent surprises, forcées, et que l'armée, presque débandée, fit une retraite rapide et confuse vers Sainte-Menehoud, Miranda fut à l'arrière-garde, montra un sang-froid admirable, et fit face à l'ennemi. (J. Michelet, La Convention.) — Во время злополучной паники, охватившей армию Дюмурье, когда знаменитые аргонские Фермопилы, Леонидом которых он себя называл, были внезапно форсированы неприятелем, и когда армия обратилась в беспорядочное бегство по направлению к Сент-Мену, Миранда, бывший в арьергарде, проявил замечательное хладнокровие и дал отпор противнику.
Le prêtre ne bougeait plus, gardait cette immobilité tremblante de l'animal qui sent un danger fondre sur lui et qui ne peut y faire face. (G. Simenon, L'Affaire Saint-Fiacre.) — Священник больше не шевелился. Он сохранял ту неподвижность, которая присуща трепещущему животному, почуявшему обрушившуюся на него опасность, которой оно уже не в силах противостоять.
La fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.
4) выполнять требования, удовлетворять требованиям; платитьMme Calas demeurait à Paris [...]. Elle était sans ressources. C'est Voltaire qui faisait face à toutes ses dépenses, comme à toutes celles des contre-enquêtes. (Et la fameuse avarice de Voltaire?) (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вдова Каласа жила в Париже [...]. Она была без гроша. Все расходы на ее содержание, как и на пересмотр процесса взял на себя Вольтер. (Где же эта пресловутая скупость Вольтера?)
Madame Bovary avait prodigué, jeté les cadeaux à la tête de Rodolphe et de Léon, elle avait mené une vie de luxe et pour faire face à tant de dépenses, elle avait souscrit de nombreux billets à ordre. (Procès de G. Flaubert, Réquisitoire de M. l'avocat général.) — Госпожа Бовари щедро осыпала подарками Родольфа и Леона, она вела роскошную жизнь и, чтобы покрыть расходы, подписывала множество векселей.
-
11 прохворать
сов. разг.( в течение какого-то времени) be ill; ( пролежать в постели) be laid upон прохворал две недели — he was ill for two weeks; he was laid up for two weeks
-
12 прохворать
сов. разг.( проболеть) be ill; be sick амер.; ( пролежать в постели) be laid upон прохвора́л две неде́ли — he was ill for two weeks; he was laid up for two weeks
-
13 пролёживать
пролежать пролежувати, пролежати. [Довго пролежала книга на полиці нечи-тана. Пролежав я цілий свій вік на печі (Самійл.)]. Пролежать больным в постели - вилежати, пролежати, відлежати. [Через цю хворобу зо три тижні вилежала (пролежала, відлежала)]. -жать бока - перележати (облежати відлежати, пооблежувати) боки. [Боки пооблежуєш, сплючи до півдня].* * *несов.; сов. - пролеж`атьпроле́жувати, пролежа́ти -
14 elfekszik
Itn. 1. vhol лежать;\elfekszikik a fűben — лежать в/на траве;
2. {vmeddig} пролёживать/пролежать, долёживать/долежать;fél évig elfeküdt a kórházban — он полгода в больнице пролежал;délig is elfeküdt az ágyban — до полудня он пролежал в постели;
3.{vhol az éjszakát tölti) \elfekszikünk mi a szabad ég alatt is — переночуем мы и под открытым небом;
4. mgazd. {növény} полегать/полечь;5. (pl. irat) задерживаться/задержаться, пролёживать/ пролежать; (pl. áru, irat) завалиться; {vmely ügy) под сукном лежать;a küldemény két hétig elfeküdt a postán — посылка две недели пролежала на почте; a beadvány elfeküdt az irodában — заявление завалилось в канцелярии; IIa levél elfeküdt a postán — письмо задержалось на почте;
ts. 1. (bizonyos időt) пролёживать/пролежать;2.\elfeksziki a karját — отлежать v. пролежать себе руку
-
15 heverészik
[\heverészikett, heverésszék, \heverésziknék] валиться; (vmeddig, bizonyos ideig) долёживаться/долежаться, пролёживать/пролежать;kedvére \heverészik — нежиться/понежиться, biz. навалиться; délig \heverészik az ágyban — пролёживать/пролежать до обеда в постели; sokáig \heverészik az ágyban — залёживаться в постелиdíványon/kereveten \heverészik — валиться на диване;
-
16 letto
I m.1.1) (mobile) кровать (f.); (con lenzuola e coperte) постель (f.); (in ospedale, in caserma) койка (f.); (aulico, iron.) ложе (n.)letto matrimoniale (a due piazze) — двухспальная кровать (iron. супружеское ложе)
è ora di andare a letto — пора спать (colloq. пора на боковую)
buttare giù dal letto — поднять с постели (рано, раньше обычного)
buttarsi sul letto — прилечь (отдохнуть, поспать)
sono stanco, mi butto un attimo sul letto — я устал, прилягу ненадолго
mettere a letto — a) (un malato) уложить в постель; b) (un bambino) уложить спать
è costretto a letto — он болен (он лежит, он прикован к постели)
farsi un mese di letto — проболеть (пролежать, проваляться в постели) целый месяц
letto operatorio (med.) — операционный стол
2) (matrimonio) брак3) (alveo)letto di un fiume — русло (n.) (дно реки)
4) (strato) слой; ложе (n.)2.•◆
andare a letto con qd. — (пере)спать с + strum.II agg.letto di spine — мытарства (pl.) (мученическая жизнь, мука, мука мученическая)
1) читаемый, популярный2) прочитанный"Leggi Kundera!" "Già letto!" — - Почитай Кундеру! - Уже прочитал!
-
17 lie in
1. phr v оставаться в постелиlie up — лежать в постели, не выходить из комнаты
2. phr v уст. лежать в родахto lie huddled up — лежать, свернувшись калачиком
-
18 кияш
Г. ки́аш -ем1. лежать; находиться в горизонтальном положении. Кумык кияш лежать ничком; комдык кияш лежать на спине; шӧрын кияш лежать на боку; ӱмылыштӧ кияш лежать в тени; мландыште кияш лежать на земле.□ Кож йымалне, пылышым шогалтен, мераҥтуртын кия. В. Иванов. Под елью, навострив уши, клубочком лежит заяц.2. лежать, пролежать; болея, быть в постели; находиться на излечении где-л. Температура дене кия лежит с температурой; ырлыган дене кия лежит с корью; госпитальыште кияш лежать в госпитале.□ Пайрем деч вара Стапан Йыван кум кече оҥкорштен кийыш. Н. Лекайн. Стапан Йыван после праздника три дня лежал с болью в груди.3. лежать, простираться, занимать какое-л. пространство. Мучашдыме шыдаҥпасу нунын ончылно киен. Ф. Смирнов. Перед ними простиралось бесконечное пшеничное поле.4. перен. лежать на ком-л.; составлять чью-л. обязанность, долг, занятие и т. п. Кузе от ойгыро – вет тудын ӱмбалне озанлыкын чумыр нелытше кия. X. Алдиар. Как не беспокоиться – ведь вся забота о хозяйстве лежит на нём.5. перен. лежать на чём; тяготить, беспокоить совесть, сердце, душу. Тиде парым неле кӱла Епрем куван чоныштыжо кия. С. Чавайн. На душе жены Епрема тяжёлым камнем лежит этот долг.6. разг. пропадать; быть, находиться где-л. продолжительное время. (Одоким:) Вара мыйын кувам адак йӱдшӧ-кечыже клубышто кияш тӱҥалеш. Н. Арбан. (Одоким:) Моя старуха опять день и ночь будет пропадать в клубе.7. разг. сидеть; находиться где-л. в состоянии бездеятельности. Те тылыште киенда, а ме Родина верч кредалынна! М. Рыбаков. Вы сидели в тылу, а мы сражались за Родину!8. в сочетании с деепр. формой др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает длительность действия, происходящего в одном месте. Локтылын кияш портить; рӱжген кияш шуметь; кредал кияш драться; поген кияш собирать; йӱын кияш пьянствовать.□ Но тиде вий денак пашам ышташ тӱҥалына гын, иктаж кум арня солен кияш тӱҥалына. П. Корнилов. Но если будем работать этими же силами, то недели три придётся косить. Южо колхозник пашам правлений деч, бригадир деч вучен кия. Г. Ефруш. Некоторые колхозники ждут работу от правления, бригадира.// Киен кодаш1. оставаться, остаться без кого-чего, с кем-чем-л. Ачай паша деч посна киен кодын. О. Тыныш. Мой отец остался без работы. Икте ял гыч куржеш, весе. Шоҥго-влак веле киен кодыт. Ю. Артамонов. Один уезжает из деревни, другой. Останутся лишь старики и старухи. 2) отстать (оказаться позади или, не успев сесть, остаться на месте).□ Имньым мӧҥгеш савырышна веле – пикшла чымалте. Шкежат теве-теве киен кодына. А. Юзыкайн. Мы только повернули лошадь – она помчалась как стрела. Мы сами-то чуть-чуть не отстали. Киен эртараш пролежать, отлежываться. Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н. Лекайн. Бойцы улеглись среди трав и пролежали здесь до ночи.◊ Яра кияш1. бездельничать. Яра киен мӱшкыр ок тем. Калыкмут. Бездельничая, сыт не будешь. 2) лежать без пользы, без использования. (Ведаси:) Одоким, мемнан вет кермычна яра кия. Н. Арбан. (Ведаси:) Одоким, ведь кирпичи у нас лежат без пользы. -
19 lie up
1. phr v лежать в постели, не выходить из комнатыto lie sick — быть больным; лежать
2. phr v стоять в доке, на приколе3. phr v стоять в стороне, отстраниться4. phr v прятаться, скрываться; притаиться, затаитьсяto lie snug — прятаться, укрываться
-
20 liggen
лежать полежать; пролежать; находиться; быть расположенным; залежаться; заваляться; отстояться; дозреть в лёжке, вылежаться; лежмя лежать; утихнуть, притихнуть* * ** (h, z)1) лежатьblíjven líggen — оставаться лежать
gaan líggen — лечь
láten líggen — не трогать
2) быть расположенным, находитьсяhet dorp ligt op een héuvel — деревня (ж) расположена на холме
* * *гл.1) общ. быть больным, быть расположенным, лежать, лежать в постели, находиться2) презрит. быть занятым (чем-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПРОЛЕЖАТЬ — ПРОЛЕЖАТЬ, пролежу, пролежишь, совер. (к пролеживать). 1. Остаться в лежачем положении в течение известного времени. Пролежать до обеда в постели. || Пробыть известное время лежачим больным. «Полгода в больнице пролежал.» Чехов. || Остаться без… … Толковый словарь Ушакова
ПРОЛЕЖАТЬ — ПРОЛЕЖАТЬ, жу, жишь; совер. 1. Пробыть какое н. время в лежачем положении или лёжа больным. П. до вечера в постели. П. месяц в больнице. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Пробыть какое н. время в одном и том же положении, без движения, без… … Толковый словарь Ожегова
пролежать — жу, жишь; пролёжанный; жан, а, о; св. 1. Пробыть какое л. время в лежачем положении. П. до вечера в постели, на диване. // Пробыть какое л. время лежачим больным, на излечении где л. П. месяц в больнице с воспалением лёгких. П. в горячке, в… … Энциклопедический словарь
пролежать — жу/, жи/шь; пролёжанный; жан, а, о; св. см. тж. пролёживать, пролёживаться 1) а) Пробыть какое л. время в лежачем положении. Пролежа/ть до вечера в постели, на диване. б) отт. Пробыть какое л. время лежачим больным, на излечении где л … Словарь многих выражений
Шереметев, граф Борис Петрович (генерал-фельдмаршал) — генерал фельдмаршал, тайный советник, род. 25 апреля 1652 г., скончался 17 февраля 1719 г. Борис Петрович был старшим из сыновей боярина Петра Васильевича Шереметева (Большого) и до 18 лет жил при отце, преимущественно в Киеве, где посещал Старую … Большая биографическая энциклопедия
Кашпирев, Василий Владимирович — издатель, род. в 1836 г., ум. 4 декабря 1875 г. Прослушав курс наук в Московском университете, несколько лет служил в Ярославле, затем переселился в Петербург и издавал в 1869 1872 гг. ежемесячный журнал "Заря"; в 1871 1873 г. им же… … Большая биографическая энциклопедия
Лунц, Лев Натанович — Лев Лунц Дата рождения: 19 апреля (2 мая) 1901(1901 05 02) Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти … Википедия
Лев Лунц — Лев Натанович Лунц (19 апреля (2 мая) 1901, Санкт Петербург 9 мая 1924, Гамбург) русский прозаик, драматург, публицист. Содержание 1 Биография 2 Адреса в Петрограде 3 Творчество … Википедия
Лев Натанович Лунц — (19 апреля (2 мая) 1901, Санкт Петербург 9 мая 1924, Гамбург) русский прозаик, драматург, публицист. Содержание 1 Биография 2 Адреса в Петрограде 3 Творчество … Википедия
Лунц, Лев — Лев Натанович Лунц (19 апреля (2 мая) 1901, Санкт Петербург 9 мая 1924, Гамбург) русский прозаик, драматург, публицист. Содержание 1 Биография 2 Адреса в Петрограде 3 Творчество … Википедия
Лунц Л. — Лев Натанович Лунц (19 апреля (2 мая) 1901, Санкт Петербург 9 мая 1924, Гамбург) русский прозаик, драматург, публицист. Содержание 1 Биография 2 Адреса в Петрограде 3 Творчество … Википедия